Maybe he is the father of Malema. [Laughter.]
Andizukuyiphendula ke leyo ngoba ufanele ukuba uyayazi ukuba sizalwa ngoomama abohlukeneyo. Kukho into endibona ukuba mandiyilungise kumalungu; phofu bekumele ukuba ayayazi le nto - ngakumbi kula eDA. Kukho imithetho emibini yembuyekezo. Kukho uMthetho wokuBuyekezwa ngokuLimala neZifo eMsebenzini, i-Coida, le iphantsi kwethu. Kukho lo kuthiwa, ODMWA, ephantsi kweSebe lezeMpilo. UMphathiswa wezeMpilo ebephendula into enxulumene naye. Akangekhe, unotshe, inkomo ingazal' umntu, ndifung' udade wethu uNomkhululi, aphendulele uMphathiswa wezeMisebenzi. Ebephendula phantsi koMthetho weZifo zokuSebenza eMigodini nakwiMisebenzi yoLuntu. (Translation of isiXhosa paragraph follows.)
[I am not going to answer that because you are supposed to know that we are from different mothers. There is something that I want to correct the members on; but they are supposed to know it - especially the DA members. There are two Compensation Acts. There is the Compensation for Occupational Injuries and Diseases Act, Coida, which is under our department. There is what is called ODMWA, under the Department of Health. The Minister of Health was responding to something in connection with it. He will never, never answer on behalf of the Minister of Labour; a cow can give birth to a human, I swear on my sister's name Nomkhululi. He was responding to the Occupational Diseases in Mines and Works Act as well as Public Works.]
That fund belongs to the Department of Health, sir. I thought I should just give you that little correction, and I hope that you have learnt something from that.
There is a second point that I thought I could not leave unattended. The hon member Willy Madisha ...
... namanye amaLungu ePalamente ndiyanicela. Fundani imithetho yezemisebenzi. Fundani uMthetho woNxibelelwano ngezoMsebenzi, uMthetho weeMeko ezisiSiseko zeNgqesho, MACROBUTTON HtmlResAnchor BCEA, neminye imithetho. Asikhange siqalise ukuyichaza i-"labour broker" kula mithetho. Ayikho phaya. (Translation of isiXhosa paragraph follows.
[... and I also plead with the other Members of Parliament. Read labour Acts. Read the Labour Relations Act, Basic Conditions of Employment Act, BCEA, and other Acts. We didn't mention "labour broker" in those acts. It's not there.]
It is not defined.
Ndicela ukuba amaLungu ePalamente ayazi into yokuba utata uMadisha wayesemncinci. UMthetho woNxibelelwano ngezoMsebenzi ka-1956, icandelo lama- 60 laloo Mthetho, A2 ezantsi; nguwo ke, Mhlekazi, ochaza yintoni i-"labour broker". Nguwo othi ... (Translation of isiXhosa paragraph follows.
[I plead with the Members of Parliament to understand that Mr Madisha was still young. Labour Relations Act of 1956, section 60 of that Act, A2 at the bottom; sir, it is the one which describes what a "labour broker" is. It is the one that states that ...]
... the labour broker's office means business in terms of which a labour broker - for reward - provides a client with persons to render service for the client, or procures workers for a client' but does not him- or herself provide the services required by the client, for which services or work such other persons are remunerated by such person.
Asinawo thina umthetho othetha nge-"labour broker". Yiyo le nto ndigqibe ukuba mandiniphathele lo mqulu. Andizokukunika kodwa. Rhali-rhali! [Kwahlekwa.] Funda qha wena.
Okwesibini, phaya eMthethweni kwicandelo le-198 kuthethwa ngeenkonzo zokuqeshwa okwethutyana. Ndicela ukuba ningayithathi njengeedimoni - ningazenzi ooSathana - iinkonzo zokuqeshwa okwethutyana nizidibanise nento engekho mthethweni. Le nto ye-"labour broker" sayiyeka ngabom mhla senza uMthetho woNxibelelwano ngezoMsebenzi.
Ilungu elihloniphekileyo uMadisha lalingekabi ngumongameli weCosatu, kodwa mna ndandiphethe wena ngelo xesha. [Uwelewele.] Wena wawuseyitishalana encinci. Sathi le nto ifuze ukuba yenza abantu amakhoboka. Salibaleka eli gama ngoba abanye bethu balikhangela nakwizichazi-magama, befunisa ukuba ingaba yintoni i-"labour broker". Sathi safumanisa ukuthi, lungu elihloniphekileyo Ngonyama, i"broker" ngumthengisi. Ngoko ke i-"labour broker" ngumthengisi. I-"broker" yeinshorensi ithengisa i-inshorensi. Kudala ndiyithetha ke le nto, andazi ukuba kutheni kungamanyelwa nje. (Translation of isiXhosa paragraphs follows.
[We don't have an Act that deals with "labour brokers". That is why I decided to bring this document to you, but I will not give it to you; you wish! [Laughter.] You must just read.
Secondly, section 198 of the Act mentions the temporary employment services. I plead with you not to take it as demons - don't become devils - and take temporary employment services as an illegal matter. We eliminated "labour broker" intentionally when we compiled the Labour Relations Act.
The hon member Madisha was not yet the President of Cosatu then, but I was your manager at that time. [Interjection.] You were a young teacher then. We said this might turn people into slaves. We didn't use this term because some of us searched for the meaning even in dictionaries, and wanted to know what a "labour broker" is. Hon member Ngonyama, we found out that "a broker" is a dealer. An insurance "broker" sells insurance. I've been saying this for a long time; I don't know why people cannot listen.]