Hon Chairperson, hon Members of Parliament, distinguished guests, ladies and gentlemen, fellow South Africans ...
Ziyalila iinkedama, bayajweda bembhombholoza abahlolokazi, bayangqukruleka abahlolo, bonke bexhalatyiswa kukungaziboni iziphumo zenkululeko esiyikhumbulayo kule nyanga kaTshazimpunzi. Ukuzoba kakuhle oku u-L M S Ngcwabe ku Khala Zome, kumbongo othi: Ingoma yeenkedama:
Ngathi wemka nokonwaba; Namhl'iingxaki yinyhikityha Neenkathazo ngumdolomba Buya mama buya.
Sasikhwaza ngamazwi amakhulu sisithi: Mayibuye i-Afrika! Bayabuza ke abasebenzi beli lizwe, ngakumbi ezifama ... (Translation of isiXhosa paragraphs follows.)
[Orphans are crying, widows are crying out loud, widowers are crying from their hearts; all of them are worried because they do not see the results of freedom which we celebrate in this month of April. Mr L M S Ngcwabe in his anthology of poems "Khala Zome" describes the pain so vividly in the poem entitled Ingoma yeenkedama (The song of orphans):
Ngathi wemka nokonwaba; Namhl'iingxaki yinyhikityha Neenkathazo ngumdolomba Buya mama buya.
We were calling with loud voices saying: Restore Africa to its rightful owners. The workers of this country, more especially farmworkers, are asking ...]